Пожалуй, все, кто в юном возрасте зачитывался книгами и обсматривался фильмами о Робине Гуде, обращали внимание на весьма характерные особенности речи шервудского благородного разбойника и его развесёлых соратников. По крайней мере, в оригинальных балладах эти особенности прослеживались, да и во всех отечественных адаптациях тоже.
Все эти постоянные "клянусь святым Дунстаном", "клянусь набалдашником посоха святого Гэндальфа и кончиком его бороды" и прочие подобные обороты разом придавали повествованию уникального стиля, непередаваемой сочности и, пожалуй, в чём-то даже аутентичности и исторической достоверности, насколько это в принципе может быть справедливо для фигуры легендарной.
И действительно. У них же там на дворе самый расцвет Средневековья, верно? Потому они там все без исключения религиозные, потому и поминают святых почём зря. А так как место действия - Англия, то и святых они поминают преимущественно специфичных англосаксонских. Логично ведь.
Вот только в подавляющем большинстве западных адаптаций этот момент почему-то постоянно выпадает. Хотя, казалось бы, фирменная фишка Робина Гуда, наряду с зелёным плащом и превосходными стрелковыми навыками. С чего же её постоянно оставляют за кадром?
А вот с чего.
Народ в Средние века, как уже было сказано выше, был если не поголовно, то уж точно в подавляющем большинстве внешне весьма религиозным. И библейские заповеди... ну, скажем так, соблюдал далеко не всегда. В особенности - "не убий" и "не укради". Зато очень внимательным было отношение к формально-ритуальным вещам, демонстрировавшим принадлежность к христианскому вероисповеданию, поскольку это был маркер "свой-чужой". Что для Британии, где в своё время языческих пережитков хватало, имело особенную актуальность.
В Библии же прямым текстом сказано:
а) не клянись;
б) не поминай всуе.
И выражение, в котором одновременно нарушаются обе эти рекомендации, таким образом, оказывалось не одобряемым обществом речевым оборотом.
Проще говоря - руганью.
То есть, Робин Гуд и его молодчики отнюдь не призывали поминутно святых в помощники и свидетели. Они, если проводить аналогии с учётом культурного фона того времени и места, просто-напросто матерились через каждые два слова. И да, это очень даже аутентично: маргиналы ведь, криминальные элементы.
А настолько заковыристыми их выражения были потому, что поминать всуе непосредственно Бога - это уже было конкретным перебором. Во-первых, в возможность божественного наказания за настолько хамское нарушение религиозного табу тогда всё-таки верили. А во-вторых, за это можно было и земное наказание получить - от банального битья до, если сильно не повезёт, попадания под обвинение в богохульстве. Что, по меркам того времени, было ой как серьёзно.
Потому и оперировали желавшие крепко выразиться именами местных святых, за пределами родного региона толком никому и не известных. Так, мол, риск меньше - всё-таки, где кара Божья, а где кара святого Дунстана. Иерархия-с.
Самые же хитрые и вовсе поминали не святых, а какие-то принадлежавшие им предметы. Ведь если святая Бригитта ещё может расщедриться на наказание, то подол её платья - уже очень вряд ли. Вот и получалось, что выразившийся таким заковыристым образом и душу отвёл - и под геену огненную не подставился. Ну, или хотя бы не слишком перегрел положенную ему адскую сковородку.
И это была не только английская особенность (в англоязычных странах она просто отчасти сохранилась до сих пор, почему шервудские стрелки в экранизациях так и не выражаются). Подобным образом бранилась практически вся средневековая Европа.
Так что если персонаж какого-нибудь произведения на средневековую тему вдруг начинает перечислять святых - знайте, это совсем не от какой-то особенной набожности.
Свежие комментарии