На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Свежие комментарии

  • Ангел Смерти
    С этого эксперимента началась целая ветка психологии.На 365 Дней Запеч...

Откуда взялась «р» в слове «миссис»

Сокращение от слова missis (миссис — обращение к замужней девушке или женщине), не изобилующего «рычащими» согласными, в английском языке, как ни странно, выглядит так: Mrs. Откуда же взялась эта «r», если в полной форме ее и в помине нет? Разбираемся, что «р» забыла у «миссис», а также вспоминаем разницу между «мисс» и «миссис» и другими английскими обращениями.

Что здесь делает «р»

Будучи школьниками, многие наверняка озадачивались приведенному в учебнике сокращению Mrs, а то и нередко путали его с «мистером», в котором, в отличие от изначальной «миссис», «р» как раз-таки есть (и отлично себя чувствует). Откуда же она взялась в обращении к замужней даме?

Буква «р» — своего рода «криминальное прошлое» missis. Фото: m.blog.naver.com

Всё дело в том, что сокращение было образовано не от более современной missis: изначально его использовали для краткого обозначения mistress (госпожа), означавшего примерно то же самое. Впрочем, если копнуть поглубже, и само mistress — слово вовсе не английское: тут предлагаем повнимательнее проследить за этимологической цепочкой.

Слово для обозначения госпожи англичане не выдумали, а переняли у французов, в свою очередь позаимствовавших его в латинском языке. Фото: moscowbooks.ru

Английский вариант является, как это часто случается в этом языке, заимствованием от французского слова со схожим значением — maistresse. Но и французы этот термин не сами выдумали, а взяли из латинского. Изначальное magister, означающее «учитель, мастер», в свою очередь, само происходит от латинского же magis, то есть «великий».

Получившееся слово, очевидно, служило для обособления «благородных» граждан от всяческих прочих: об этом говорят латинские корни.

Все под сокращение

Как и многие другие языки, английский нередко стремится к упрощению: менее удобные формы существительных и глаголов, принятые в грамматике прежних лет, уступают место более употребительным, пусть и не совсем корректным с точки зрения прошлых правил.

Полная форма mistriss была упрощена, а об усовершенствовании уже существующей краткой как-то не подумали. Фото: linguis.net

Так произошло и с нашей «мистрисс»: в скором времени это обращение упростилось до «миссис», сохранив своё значение.

Интересно, впрочем, и то, что вышеупомянутое Mrs уже не столь употребительно: всё чаще универсальным вежливым обращением к дамам, вне зависимости от семейного положения, служит Ms. Его популяризации англичане во многом обязаны журналу Ms. Magazine: его глава, Глория Штайнем, хотела, чтобы журнал читали как можно больше женщин (как незамужних, так и состоящих в браке). Чтобы объединить потенциальную аудиторию, Глория решила использовать от кого-то когда-то услышанное Ms, якобы универсальное, и так и пошло: обращение, часто встречавшееся на обложках, закрепилось и стало общеизвестным.

Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх