На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Откуда произошло выражение "на военной тропе"

С детства всем знакомое выражение "на военной тропе" или "выйти на тропу войны", оказывается имеет мало общего с началом объявления боевых действий коренными жителями Северной Америки. На сегодня большинство источников предлагаю следующую интерпретацию и эволюцию фразы "on the warpath".

Исследователи Меткалф и Барнхарт в своей книге 1997 года "America in So Many Words" утверждают, что впервые название "военная тропа" было записано на "карте" 1755 года, надпись звучит, как «Каноэ могут подойти к переправе военной тропы».

К сожалению, авторы книги не дали ссылку на первоисточник, но многие пишут, что данные исследователи очень тщательно подходили к созданию своего труда, и в их компетенции можно не сомневаться.

Через 20 лет выражение "идти по военной тропе" уже широко использовалось в бывших британских колониях. Так, например, в 1775 году Джеймс Адэр включил его в Историю американских индейцев тем самым явив миру один из самых первых американских фразеологизмов:

Часто я шел в одиночку по этой военное тропе.

«Военную тропу» также иногда называли «тропой воина», как, например, в «Очерке истории Вайоминга » Исаака Чепмена, 1830 года:

Он начал свой марш через Форт Аллен на Лихай, недалеко от Водораздела, а оттуда тропой воина в Вайоминг.

Потребовалось некоторое время, чтобы фраза приобрела нынешнее переносное значение. Процесс отхода от буквального смысла начался вот с этого сравнения в Циклопедии остроумия и юмора Уильяма Бертона, 1859 года:

Не вздумайте рассказать эти бредни ни моряку ... ни автору ... , что печатается за свой счет. Критики, как дикари, выйдут на тропу войны, выследят его по отпечатку, который он сделает, а затем снимут с него скальп.
Заглавная иллюстрация комикса, которая в полной сути отражает современное понятие "Выйти на тропу войны"

Заглавная иллюстрация комикса, которая в полной сути отражает современное понятие "Выйти на тропу войны"

Процесс был завершен к 1880 году, когда Марк Твен (С.Л. Клеменс) использовал фразу без упоминания индейцев в своем сборнике рассказов о путешествии «Бродяга за границей»:

Она весь вечер была на тропе войны.

Фраза "выйти на тропу войны" и сегодня широко используется в публицистике и печати, достаточно вбить ее в поисковик, как вам предложат пару-тройку песен и стихов, а также расскажут об отчаявшихся людях или битве корпораций.

По материалам www.phrases.org.

Что касается военных обычаев индейцев Вудленда

Большинство терминов, связанных с военными обычаями коренных жителей Америки, пришло от индейцев Вудленда (С-В современных США и Ю-В Канады), которые бледнолицые переиначили на свой лад, как термины общие для всех лесных индейцев - военная песня (1757), боевой топор (1760), военный столб (1775), военная дубинка (1776), "O Brave New Words!: Native American Loanwords in Current English".

Поэтому не лишним будет сказать пару слов об этих обычаях. Судя по всему, индейские племена, жившие ближе к морскому побережью, имели следующую традицию для выхода на "военную тропу". В центре деревни устанавливался раскрашенный военный шест/столб, у которого начинал свой военный танец вождь, решивший устроить поход, каждый, кто хотел пойти вместе с ним, присоединялся к танцу.

Племена, жившие дальше на запад, устраивали церемонию поедания собаки, если конечно не было пленного врага. Для этого в военном котле готовилась туша собаки и каждый, кто желал пойти в поход должен был съесть кусочек этого блюда.

После набора желающих повоевать, индейцы устраивали военные танцы, которые представляли собой набор пантомим, как будет убиваться противник. Индейцы, которые танцевали вокруг военного столба, наносили по нему удары, как по воображаемому врагу.

Ну и конечно распевались военные песни. Вот два отрывка из подобных песен, которые записал миссионер Джон Хеквельдер

(History, Manners, and Customs of The Indian Nations who once Inhabited, 1815), первая принадлежит делаварам, а вторая гуронам.

О! Ты, Великий Дух на небесах! Пожалей моих детей И на мою жену! Не допусти их скорби по мне! Даруй мне успех в это деле! Чтобы я мог убить своего врага и принес домой военные трофеи войны моей любимой семье и друзьям, Чтобы мы вместе радовались. О! сжалься надо мной! Дай мне сил и мужества встретить моего врага, Позволь мне снова вернуться к своим детям, моей жене и к моим друзьям! Сжалься надо мной и сохрани мою жизнь и я принесу тебе жертву.

Песня воинов гуронов, переведенная Хеквельдеру белым торговцем с индейцами:

Теперь я отправляюсь по радостным делам! О! Боже, смилуйся надо мной и даруй мне удачу, дай мне добиться успеха.
Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх